miércoles, 20 de marzo de 2019


ARTHUR RIMBAUD - EL CORAZÓN ATORMENTADO

Mi triste corazón babea en la popa*,
Mi corazón está lleno de tabaco de hebra*:
Ellos le arrojan chorros de sopa,
Mi triste corazón babea en la popa:
Ante las chirigotas* de la tropa
Que suelta una risotada general,
Mi triste corazón babea en la popa, 
¡Mi corazón está lleno de tabaco de hierba!
¡Itifálicos* y sorcheros*
Sus insultos lo han pervertido!
En el gobernalle* pintan frescos
Itifálicos y sorcheros.
Oh, olas abracadabrantescas,*
Tomad mi cuerpo para que se salve:
¡Itifálicos y sorcheros
sus insultos lo han pervertido!
Cuando, al final, se les seque el tabaco,
¿Cómo actuar, oh corazón robado?
Habrá cantilenas* báquicas*
Cuando, al final, se les seque el tabaco:
Me darán bascas* estomacales
Si el triste corazón me lo reprimen:
Cuando, al final, se les seque el tabaco
¿Cómo actuar, oh corazón robado?

(*Popa: Parte posterior de una embarcación y, por extensión, de otros vehículos.
*Hebra: Partícula del tabaco picado en filamentos.
*Chirigota: Conjunto que en carnaval canta canciones humorísticas. Dicho o palabras de zumba o chanza.
*Itifálico: Que tiene el falo erecto. 
*Sorchero: El término en francés que aparece originalmente en el poema es "pioupiesques", que es un neologismo creado por Rimbaud, del cual proviene del argot militar que significa "joven soldado" en un sentido burlesco y de jerga. 
*Gobernalle: Timón de la nave.
*Abracadabrantescas: De la palabra abracadabra. Mágico.
*Cantilena: Cantar, copla, composición poética breve, hecha generalmente para que se cante.
*Báquico: Perteneciente o relativo a la embriaguez.
*Basca: Ansia, desazón e inquietud que se experimenta en e estomago cuando se quiere vomitar.)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario